Писменият превод представлява възлагането на даден текст на хартиен или електронен носител, който трябва да бъде преведен от един на друг език и се предава в готов вид по един от двата начина. Писменият превод може да бъде официален (легален) – когато става въпрос за превеждане на официални документи и се налага удостоверяването му с подпис на заклет преводач и скрепяване с печата на фирмата или неофициален писмен превод, който не налага подобно удостоверяване. Писменият превод е основна част от нашата дейност и отдавна сме с утвърдени позиции на пазара. Агенцията ни за превод и легализация Рея извършваме както художествен, така и нехудожествен превод. Последният е доста популярен сред напите клиенти. Нехудожествения превод включва документи от различни области: право, техника, медицина, наука и др. Съобразно спецификата на материала го насочваме към преводач със съответния опит в областта. По този начин клиентът получава качествено изпълнена услуга. Наши клиенти са правни и консултантски кантори, предприятия, търговски представителства, фармацевтични компании, спортни клубове, частни лица – ученици, студенти, лекари и други. Оказваме съдействие на много клиенти в тяхното образователно или професионално развитие.
Разделяме езиците на следните групи:
Писмените преводи се предоставят на хартиен носител като официален превод на бланка с подпис на преводача и заверка на фирмата или по електронен път. Ако няма особени изисквания от клиента, писмените преводи се странират по начина, по който са в оригиналния документ. Компютърната обработка на материалите се извършва с програмите на Microsoft Office.
Предлагаме консекутивни (с придружаване) и симултанни преводи по договаряне.
В зависимост от времето за изпълнение на поръчките работим със следните срокове:
Официален (легален) е преводът, извършен от преводач, одобрен от МВнР върху бланка на преводаческата агенция, който носи нейния печат и подписа на лицето, извършило превода. Преводът се прикрепва със свързващ печат на агенцията за документа и по този начин се удостоверява, че преводът съответства на оригиналния текст. Легализиран е преводът, който освен че отговаря на горните изисквания, е заверен от дирекция “Консулски отношения ” към МВнР на Република България. В повечето случаи, за да бъде легализиран преводът, е необходимо да бъде легализиран и документът, който е преведен.
Отстъпка от цената - предмет на допълнително и индивидуално договаряне, в зависимост от сложността на превода и сроковете за изпълнението им във всеки конкретен случай за: